New Login   

Fragments Of Roland Barthes

Salim Yusufji

By Roland Barthes . A new translation by teresa lavender fagan. Photographs by bishan Samaddar
Seagull Books, Kolkata, 2010, pp. 172, Rs. 750.00


Walking back home from Francois Mitterands lunch party on 25 February 1980, Roland Barthes was evidently a tad preoccupied. The temptation is to imagine him in Proustian mode, reliving the sensations of the social event, savouring fully the elation and irritation it left behind, sorting and salting away impressions in his head. Or, perhaps the afternoons entertain-ment had been swiftly dismissed from a mind absorbed in other thoughts, equally Proustianheld by the beauty of a passing boy, lingering especially on the hands, or struggling with a fresh wave of misery for his already deeply- mourned motheror something altogether quotidian. But his eyes were not on the road and, at the intersection of the Rue Saint-Jacques and Rue des Ecoles, he was run over by a laundry van. The impact so disfigured him that although it had taken place at no distance from the College de France, he could not be recognized for hours later as he had carried no identity papers. Between the Mitterand lunch engagement and the College de France, Roland Barthes, then at the height of his eminence, met with the completely unexpected: oblivion. Barthes missed the approach of that van in another sense, too.; He had failed to cull from his papers, to scorch the earth against would-be interlopers; nor left firm instructions regarding the disposal of his unpublished work. The riches that have so far come to light include some seven hundred works of art by his hand, paintings, line drawings and sketches, an eight-page draft towards a novel, the journal of mourning he had kept after his mothers death, and two pieces (journals again) of the four that make up Incidents. It is safe to say that they may not have appeared had he lived, or not in the form that they did. So, did more than Barthes body get mangled in the accident? At first sight, there is an undeniable irony in seeing the resurrection of the very man who had proposed the death of the Author; particularly given the probability of still newer works by him lurking in the pipeline. The Barthes being returned to us is no humble scriptor but emphatically a personality, a biographical curiosity, leading the works back to the life. In her Translators Note, Teresa Lavender Fagan asserts that these writings were not meant to be a critical or theoretical text. They are something like a ;stream of consciousness, Barthes sensual ...

Table of Contents >>
Please or to Read Entire Article

Free Access Online 12 Back Issues
with 1 year's subscription
Archive (1976-2011)
under construction.