A Language Nobody KnowsG.V. Krishnan INDIAN AND BRITISH ENGLISH: A HANDBOOK OF USAGE AND PRONUNCIATION By Paroo Nibalani , R.K. Tongue and Priya Hosali Oxford University Press, New Delhi, 1979, pp. 260, Rs. 40.00 VOLUME IV NUMBER 2 September/October 1979 Harold Ross of New Yorker once
asked James Thurber if he knew English. Thurber thought that Ross meant French
or a foreign language. Ross repeated: ‘Do you know English?’ When Thurber said
he did, Ross replied: ‘Goddamn it, nobody knows English.’
The
Hungarian-born George Mikes also thought he knew English fairly well before he
went to England. Amazingly he found that Budapest English with which he could
get along in Budapest was quite different from London English.
English,
unlike Chinese, Swahili or Bhojpuri, is a language you can learn almost
anywhere—Lucknow, Lagos or Los Angeles. It is just that you may have to unlearn
it if you go to London or want to write for the New Statesman. If you do
it well you may even become a noted writer. Mikes unlearned his English so well
that he could take the mikey out of Englishmen. Incidentally, the English
expression ‘taking the mikey out of’ is supposed to derive from careless English
pronunciation of 'Mikes', which is pronounced 'mikesh' in Hungarian. The
English language seems to thrive on poor pronunciation notably by Englishmen.
If we were
to mis-pronounce a word or use it not in the ordained manner it would be
considered non-English by Englishmen. We prefer to call it ‘Indian English’.
Like Budapest English, it is a form of English with which one can get along
fairly well in India, Pakistan, Bangladesh and Southall but not anywhere else,
including Budapest.
If an
Englishman wants to get along in India by speaking English as Indians do, he
might find the handbook, Indian and British English of some use. This
handbook of usage and pronunciation is a compilation of words and phrases used
in both forms of English. The difference is in their usage. 'If the usage of
certain words in “Indian English” is patently wrong or grammatically incorrect
the authors would not want to be held guilty of saying so. They merely list
both forms of usage of a certain word or phrase and leave it to the reader to
sort it out for himself. In this respect they are as polite as an Englishman,
who would never say “You have done it the wrong way” but say “I wouldn't do it
this way if I were you.”’
The authors modestly admit that
their work is by no means a comprehensive compilation but is a selection of
1,000 words ... Table of Contents >> |